Issuance of: change:
Roald Dahl’s French publisher ruled out changes to the late British author’s translation on Tuesday after reports the English version was being rewritten for modern readers.
of daily telegraph said last week Publisher Puffin has made hundreds of changes to the characters and language of Dahl’s children’s stories, turning the little Oompa Loompas into charlie and the chocolate factory Gender-neutral, he calls the Augustus Group more gigantic than fat.
Tweet Twitter the cloud men james and giant peach We are cloud people now.
A spokeswoman for publisher Galimard said: “This rewrite concerns the UK only.”
“I have never changed Roald Dahl’s writing and have no plans to change it today,” she told French news agency AFP.
Galimard first published James et La Grosse Peche (James and the Giant Peaches) 1966, and Charlie and Chocolatory Both have seen several new editions since then.
Although not as well known as in the English-speaking world, Dahl’s children’s books have a devoted following in France, and are all available in Galimard’s Folio Collection of Youth Literature.
The British publisher’s decision to rewrite the book sparked a wave of criticism, with writers Salman Rushdie and Philip Pullman, the free expression group PEN and Prime Minister Rishi Sunak all joining the debate.
In France, translator and commentator Berengere Viennot told the Slate.fr website, “A rewritten Roald Dahl novel is no longer a Roald Dahl novel.”
The Dahl estate sold the rights to the book to video streaming company Netflix for $686 million in 2021, according to The Telegraph. According to the newspaper, the American streaming service “has overall control over the publication of the book and various ongoing adaptation projects”.
https://www.rfi.fr/en/france/20230221-non-merci-say-dahl-s-french-publishers-to-rewrites No Mercy, Dahl’s French Publisher Says Rewrite